马华出任主导的旅游部,竟然连一个简单的中文网站都弄不好;我要旅游部解释, 是否整个部门连一个通晓中文的官员都没有,所以没有人可以对网站的内容和语法,进行简单的校对?
“虽然我和国阵的政治理念不同,但为了避免国阵丢尽马来西亚人的面子,我毛遂自荐为国阵做翻译校队的工作,但求国阵不要凡事都依赖谷歌翻译,勿让外国人以为大马再无中文人才!”
旅游部的“第二家园计划”中文版官方网站被媒体揭发词句不通,内容让人摸不着头脑,该网站提供简体和繁体中文版,但其实两个网站使用的都是繁体中文,内容错误也完全一样,真是“简体繁体傻傻分不清楚”。
该网站的目的是要吸引外国人,特别是中国人和台湾人参与该计划,但结果却是弄巧反拙,贻笑大方,让外国人对我国失去信心。
今年4月,我国政府在布城首相署欢迎中国总理温家宝的布景板中文欢迎词出糗,引起网民热议,猛轰首相署处事草率,有失国体。
本月14日,我在国会追问到底是哪个部门出现疏漏,以及政府有否采取行动对付相关官员,而首相署部长许子根的冗长问答中主要归纳成两个重点,即 (1)没有人受对付; (2)内阁决定为确保未来类似问题不再发生,任何翻译文字或谈话需向有关语文专家请教。
可是, 旅游部的“第二家园计划”中文版官方网站卻被揭词句不通,内容完全让人摸不着头脑,这凸显马华的旅游部长黄燕燕失责,国阵政府更没有真正汲取教训。
民主行动党全国副宣传秘书兼沙登国会议员张念群 于2011年6月16日(星期四)在吉隆坡发表的文告 |